В Туве на тувинский язык переведут старинные буддийские тексты

Эта работа займет не один год, а первые тексты переведут уже в этом году. В 2021 г. подготовят переводы ключевых документов. Цель проекта - достичь эффекта, при котором тувинец услышит молитву на тувинском языке. Для этого нужно разработать словарь и решить, как переводить специфические термины, аналогов которым на тувинском языке нет. По этой причине возникает вопрос необходимости создания в республике центра текстологии. Рабочая группа уже собрана. Она будет заниматься переводами на основании опыта других буддийских регионов – Бурятии и Калмыкии.

В фондах Тувы хранятся 10 тыс. старинных текстов, сутр. Глава Тувы Ш. Кара-оол поручил все тексты перевести на тувинский язык, в первую очередь историко-культурные документы, которые используются в ежедневной религиозной работе.

Проблема в том, что на эту работу потребуются деньги, причем в немалом количестве, и многие задаются вопросом, зачем их тратить, если все тесты можно прочитать на русском языке?

Напомним, что в Туве буддизм исповедуют 60% населения, для которого важно узнавать об истории на родном языке.